Jun 21, 2007

Origami USA Convention

004_22a This work will be displayed at the 2007 Origami USA Convention which will be held from the 22nd until the 25th of June in New York..  This work of art is titled,"Life is Beautiful" and is made by Yami Yamauchi.  It consists of 420 pieces of "Pandora's Box" and 7 peices of "Fireworks"models which are both originals of Yami Yamauchi. 

Since the dimensions of this piece are 6ft x 8ft, it is much too large to ship out from L.A to New York.  I imagine he had more difficulty managing the transportation than he had folding all the papers for this peice.  Sadly, I did not get a chance to see this work with my own eyes, but I did recieve a CD full of pictures which were taken before his work was covered with a clear plastic cover.

After the convention, this art work is planned to be donated to a mental hospital in New York.  When I heard this, I was very impressed with the idea.  I am sure that all the patients, their family, and their visitors in the hospital will cheer up when they see this powerful art work with bursts of bright colors.

| | Comments (0)

Jun 20, 2007

Origami U.S.A Convention 2007

6月22日から25日、NYにてOrigami U.S.A Convention 2007が開催されます。

このコンベンションでは、レベル別、また、新旧諸々のモデルを学ぶ折り紙クラス、折り紙に関する講演、折り紙作品の展示等があり、年に一度の”折り紙のお祭り”に世界中から折り紙仲間が集まる大規模なものです。

日本からも著名な折り紙作家の方々が招待客として参加され、世界的に評判高いものとなっています。

019_7a_1今年、左の作品をYami Yamauchi(山内 洋一)さんが展示作品として出品されることになりました。ご自身のオリジナル作品”パンドラの箱”420個と”花火”で構成された幾何学的な美しい作品です。

006_20a_2014_12a_2 


そして、作品以上に、感動するのは作品のタイトル”Life is beautiful”という言葉、

先頃、日経新聞にも紹介されたYamiさんですが、折り紙を通じて築き上げてこられた人生観、人間愛がこの言葉に秘められているような気がします。

さらに、もう一つ、この作品が美しく光り輝く芸術品になるという話を。

コンベンション開催後、この作品がNY市内にある精神科の病院に寄付されることになったのです。心に病を持つ人、また、そのご家族の方々が、この作品に大きな勇気と希望を与えられることは、間違いないことでしょう。

”Life is beautiful” 

人生って、素晴らしいよね。

| | Comments (14)

Jun 08, 2007

Yami Yamauchi

Fireworks The last two posts written in Japanese are posts announcing that Yami Yamauchi's article was published in a Japanese financial newspaper, Nippon Keizei Shinbun on June 1, 2007.  (Nippon Keizai Shinbun is a major newspaper published in Japan)

The article titled, “Magic of Origami” are composed of memorable stories about his son, how origami took a part in his life, and how he came to be an origami creator for models such as “Fireworks.” 

As a new friend, I am always impressed to hear his philosophy on origami – origami is not only about folding paper to make a form but also articulate emotional expression; it has the power to connect people despite differences in identity and language.  He is one that always brings happiness to folding origami.

| | Comments (3)

Jun 05, 2007

Magic of Origami

日経の記事が手に入りましたので、ここに掲載します。Yami Yamauchiさんのこと、もっと詳しく知りたい方、どうぞ、お読みください。

その前に、虫メガネ、老眼鏡を用意しましょう。(何!私だけですって!)

Magic_of_origami_3   

虫眼鏡も老眼鏡もない人は、仕方ないから、写真をポップアップさせてみますか?

| | Comments (7)

Jun 02, 2007

花火の作家 Yami Yamauchi

このブログで何度か話題になったYami Yamauchiさんこと、山内洋一さんのことが、6月1日、日本経済新聞、文化面(最終ページ)に「マジック・オブ・オリガミ」と言うタイトルで掲載されています。

昨日のことですから、まだ、新聞を目にされるチャンスがあるでしょう。是非、ご覧になってみてください。

Yamis_004 Yamis_008

Yamis_005_1 Yamis_007

過去記事4月19日2005年もあわせて、ご覧になってください。花火のモジュール作品が、回転する様子が良く分かります。

このサイトでは、配色が好ましくありませんが、動画が見られます。

| | Comments (10)

Mar 31, 2007

おしゃべりコップ・Chattering Cup

Chattering_cup_1 川崎氏の本、P211におしゃべりコップを見つけたとき、2005年の悲しい体験を思い出しました。PCOCPacific Coast Origami USA Conference)の折図作成に、少しばかりお手伝いをした際、諸々の予期せぬ事情から、鈴木恵美子さんの作「おしゃべりコップ」の折図に大きなミスが生じたまま、折図集が作成されてしまったことです。

もちろん、川崎氏の折図は正しい折図で、鈴木さんが望んでおられる茶目っ気のある唇に仕上がります。

.

When I found Japanese creator, Emiko Suzuki's "Chattering Cup" in Kawasaki's new book, it reminded me of an unpleasant experience back in 2005 when I volunteered to help with Pacific Coast Origami USA Conference's (PCOC) origami book.  Although we diligently worked together as volunteers, an unexpected mistake in the directions for "Chattering Cup" was overseen and incorrectly published.  For this reason, I was very happy to see that the correct directions were published in Kawasaki's book.

Chattering_cup_002



幸い、日米言語にて、このブログを書くようにしましたので、左の折図集を持っておられる方は、作者から訂正の手紙を頂いたものを、ここに掲載しますので、どうぞ、正しい折り方を学んでください。折図集P102 Chattering Cupを開いてください。

Now that I started writing my blog in English and Japanese, I want to take this opportunity to inform everyone of Ms. Suzuki's corrections so that everyone knows the right directions.  If you have this book, please open page 102 and note these following corrections I received from Ms. Suzuki:


[Step 2]  Should not fold, just make a pinch mark.

                Do not make a crease all the way to the end.


[Step 9]  When making the crease, stop at the center (at the top of the mountain shape).


[Step 10] Please stop the crease at the center, as in Illustration 9 on the upper lip. 

                (The illustration for this step is missing!)


[Step 11] Do not change the lip shape.  The upper lip should not be rounded.


[Step 12] Do not illustrate the edge of the lip as a rounded shape;

                the same mistake as Illustration 11.


[Step 13] Do not make a vertical line on the upper layer paper (this will be lower lip).


[Step 14] Please add this explanation on the illustrations as follows:


Make a vertical line, but only on the upper lip

    -The upper lip will look real if you make a vertical line
    -Because right now, the lips look very crooked, and seems as if the person is mad.


| | Comments (7)

Mar 11, 2007

Flying Heart ・愛の翼に乗って

川崎氏の新しい本の中に、”Flying Heart・愛の翼に乗って”というフランシス・オウさんの大好きなモデルを見つけた時、飛び上がらんばかりの驚きでした。皆さん、ご存知のようにフランシス・オウさんは、世界的に有名なハート作家で、100種類余りのハート作品を創作した方です。

Flying_heart_001 It was a surprise to me when I saw my favorite heart model created by Francis Ow in Kawasaki’s new book.  This model is called “Flying Heart.”  Francis Ow is an internationally known origami heart creator.  He has probably created almost a hundred heart models.

数ある彼のハートの中で、このFlying Heartが一番好きで、毎年、バレンタインデーには、たくさん折って、大勢の友人や家族に贈っています。ところで、川崎氏の折図に従って、赤いハートを折ってみました。オウさんの英語版の本に書かれた折図で折ったのは、ピンクです。このピンクの紙は、Origamit社のアメリカンホイル折り紙です。

Flying_heart_002 Out of all of his models, I like “Flying Heart” the most.  I made many of them and sent it to my family and friends for Valentine’s Day, like I do every year.  I made some of them in red, following Kawasaki’s directions, and some of them in pink, following Francis’s directions in the English version of her book.  The pink one, as shown in the picture, is folded using American foil paper, available for purchase through Origamist. 

Flying_heart_003 この二つのハートを折ってみて気が付いたのですが、互いに違いがあるのです。羽を見ていただくと、良くお分かりでしょう。また、裏を見ていただくと、はっきりとその違いが分かります。 きっと、どちらも、オウさんの”Flying Heart・愛の翼に乗って”なのでしょう。

個人的には、私は、翼3枚の方が好きです。こちらは、盛り上がりがない分、収まりが良く、また、折り方も簡単です。しかし、羽を3枚作る部分が、最初は分からず、少々手間取りましたがねぇ。。

After folding the two models, I found that there are differences between the two models. You can see in the pictures that the wings are completely different from one another.  By looking at the back of the heart, you can recognize the difference more clearly.  I assume that there may be two versions of Francis Ow’s “Flying Heart.”  Personally, I like the model with three wings because this model lays flat and it is easier to fold, even though it will take a little time to understand the direction when making the wings. 

Mrtn Directoryさんの2007年1月7日に記事でも、川崎氏の折図は、蛇腹折りの厚みで、ハートが少し浮き上がっています。羽が多い分、私のハートは、浮かれていま~すということなのでしょうね。

Flying_heart_004

←使用した紙は、オリガミストのエンボスペーパー



注文は↓

 

| | Comments (6)

Mar 09, 2007

Organ

027383350000 The next book I’d like to introduce is Toshikazu Kawasaki’s Hakaseno Origami Yume-Book (A Professor’s Origami Dream Book).  I put it on my blog’s side menu, hoping to get it one day; it took me by surprise when I received it as a gift after mentioning it to a friend. 

Mr. Kawasaki includes in his book, not only his original models, but also the traditional and even his personal favorite.  I found this book fascinating; I was so memorized by the book that I’d completely forgotten about the folding aspect of origami.

Piano_001_1 When I came upon the Organ model, I had flashbacks of my childhood, about fifty years ago in Japan; I think folding the Organ was one of the first experiences I had with origami in my life.  When I sometimes taught origami to children after I moved to the U.S., I always called this model, Piano.  But after looking at this book, I realized this model is not at piano at all, but in fact an organ.  My reunion with this Organ model, brought back memories of an organ that used to be in my classroom as a school girl; I remember having admiration for my teacher back then.

Piano_002_1 And one more thing… I noticed that the model I am familiar with (the piano with the keyboard drawn in) is a little different than the original.  If you compare the two models, the part where the keyboard would be on the piano model is folded over in half; I can’t recall whether I’d always folded it this way, or if I’d adopted this later on in my life.  My guess is that the Piano model was a modification of the Organ model, something that came about with the decreasing popularity and use of organs.

| | Comments (2) | TrackBack (0)

Mar 07, 2007

オルガン

Piano_001 次に購入する折り紙の本は、川崎敏和氏の「博士の折り紙夢BOOK」かなぁと、購入期待感もあり、サイドメニューにこの本の紹介をしていましたが、まだ、購入していないとある人に洩らしたら、先週、プレゼントに頂きました。

博士、川崎氏のオリジナルだけでなく、川崎氏が選ばれた懐かしい作品、お気に入りの作品が紹介されていて、いつもの如く、折ることより本を眺めて、しばし、至福の時を過ごしておりました。

と同時に、その中に、このオルガンがあり、幼い頃の思い出にも、浸っていました。私が、最初に出合った折り紙ではないかと思うのです。幼稚園で習ったという記憶があるので、もう、かれこれ、50年以上も昔のことです。

それに、近頃、折り紙を教えるようになって、「ピアノ」と紹介していたのですが、そう、ホント!にオルガンだったと気づかせてもらいました。50年前、学校の教室にあったのは、オルガンで、上手にオルガンを弾く先生に憧れたものです。

Piano_002 それと、もう一つ気が付いたのは、私が現在、折っているオルガンは、鍵盤付きで、オルガンから格上げされた確かにピアノと呼ぶに相応しいものです。何時頃から、このように折っているのか分かりません。オリジナルのオルガンの水平部分を二つ折りにして、鍵盤を描き足しています。

時代の流れと共に、オルガン(空気を送り込むためのぺダルがあり、ぺダルを踏みながら弾くのです)が世の中なら姿を消して、ピアノを一般家庭でも手に入れられる時代が訪れた頃ではなかったでしょうか。

 ←アメリカンホイルペーパー

| | Comments (2) | TrackBack (1)

Feb 12, 2007

折り紙とファッション

00100mヨーロッパに留学している末娘から、ママ!見て!と興味深いメールが届きました。

Christian Diorのオートクチュール、2007年、春夏物のファッションショーのサイトです。
左の写真のように、伝承折り紙の百合などを布で折った、折り紙とファッションのコラボレーションです。

ここにも折り紙あり!

00090m 耳寄りな情報を知らせてくれた娘に感謝です。
一足早くバレンタインチョコをもらったような感激でした。
Sちゃん、有難う。

00020m その他の写真を見たい方は、こちらへ

| | Comments (8) | TrackBack (3)

Jan 20, 2007

Jolly Caterpillar

Oya_jan_07_014 これらのモデルの魅力は、本物の毛虫のように、胴体が、伸びたり、くねったりすることで、子供が持って遊べることではないでしょか。昆虫好きの子は、大喜びすることでしょうね。

手前が、Jolly Caterpillarと名づけられたもので、正方形で折るモデルで、以前のモデルより蛇腹が一つ多い分、リアル感もあり、そして、背中の模様が愛らしい。

以前紹介したDoole BugをOrigamistのエンボス、モザイクで折ってくださったのが、後方の毛虫。 3:5の紙,Index Cardでなくても、15cmの折り紙でも両サイドを3cm折り込めば、9cmx15cmとなり、折りこんだ分、胴体が強固になり、遊び易いという利点も出てくるようです。

Oya_jan_07_012 縮めた毛虫から一気に手を離すと、飛ぶこともあり、そして、紙の擦れる音が、鳴いているようにも聞こえ、何とも愉快な毛虫です。

 

Oya_jan_07_017

毛虫がおなかすいた!と言って、拗ねています。

えさを買ってこなくては。。

早くしなくちゃ、死じまうよ~~

「はらぺこあおむし」という童話を思い出してしまいましたね。

| | Comments (3) | TrackBack (1)

Jan 16, 2007

生きた毛虫

Oya_jan_07_010速達便で、虫かごに入ったきた毛虫が6匹、Yami Yamiuchiさんから送られてきました。

みなさん、みてくださ~~~い。可愛いでしょう!

これまでの作品が、画竜点睛を欠いたものだったことが、一目瞭然。

お目めをちょんと付けるだけで、こんなにも可愛さを増し、生き生きとしてくるとはね。

折り紙は折るだけはなく、出来上がった作品を楽しむことも、忘れてはならない要素でした。

個々の作品の説明については、次回に、

| | Comments (0) | TrackBack (0)

Jan 13, 2007

Doodle Bug 3

Oya_jan_07_007これは、Doodle Bugの作家、Yami Yamiuchiさんが、これで折ると簡単に折れますよ、と帰りにお土産に手渡してくださった材料です。そして、その時、おっしゃった言葉に感動しました。

「こどもが自転車を習う時、補助輪をつけた自転車で習い始めるでしょう。これは、その補助輪の役目ですね。」と。

手渡された材料をよく見ると、折り線部分がすべて、型押しされていて、子供でも折りやすくなっているのです。
材料が堅くて折りずらいためではなく、これで折って自信をつけると、もっと折りたくなるという子供心を読み取ったYamiさんの心遣いだったのです。
子供だけでなく、大人の私も、この型押し紙のお陰で、折るというより紙の端をじゅっと押すだけで、難なく蛇腹の部分を作ることができました。
そして、Yamiさんがおっしゃるとおり自信がついて、ホイル紙のマットに挑戦して、1/10の作品ができたのでした。

Yamiさんが作家としてだけでなく、まずは、子供たちに折り紙を楽しんでもらいたい、と常々心がけておられるボランティア精神がひしひしと伝わってくる一こまに触れさせていただきました。

輪ゴムで束ねられた何組ものIndex Cardを(写真後方に写っている)頂いてきたのですが、もちろん、これにも型押しが施されていて、これ以外に、Yamiさんのカバンには、わんさとこの材料が入っていました。
どれだけの量、業者に型押し注文されたのでしょうか。
Yamiさんの折り紙に対する熱い情熱を感じながら、会場を後にしました。

来月も、また、お会いできるでしょうか。楽しみにしています。

| | Comments (0) | TrackBack (0)

Jan 11, 2007

Doodle Bug 2

Oya_jan_07_005こちらの作品は、定例会の会場で、Yamiさんから頂いたもので、ご本人が折られたものです。使用されている材料は、両面色刷りのIndex Cardで、日本の厚手の画用紙ぐらいの堅さがある紙、そして、サイズは、3インチx5インチ

Oya_jan_07_003 このモデルの裏をご覧ください。毛虫らしいリアルさに愛着が湧いてくるでしょう?

| | Comments (1) | TrackBack (0)

Jan 10, 2007

Doodle Bug

Oya_jan_07_002_1今年初めて折った作品は、私には珍しく動物でこれです。
干支のいのししをと思い折ったのですが、豚にしか見えないので、お蔵入りにしました。


これは、Yami YamauchiさんのDoodle Bugという昆虫
Origamistの新商品、マット多色詰めを使って、新年に相応しく玉虫色にしました。

 

Yamiさんに、今月の折り紙定例会でもお会いして、このモデルを教えていただいたのですが、
その時の話は、次回に

| | Comments (1) | TrackBack (0)

Dec 08, 2006

Magic of Origami

今日の記事は、少し長い記事になりますが、Origamiを通じて、Magic(奇跡)が起きたという心温まる話です。

Dec06_002先日、左の作品、Fireworksの作家で、LAにお住まいのYoichi "Yami"Yamauchiさんから下記のような身に余るコメントを頂きました。

"Magic of Origami" is a popular expression used amoung the people of OrigamiUSA, and, perhaps, of many other countries. It means something beautiful, joyful, and happy that we discover through origami. My life was saved by the magic of origami since 1986. My absence of 20 years from my family was reunioned by this OrigamiYa web-site. A year and half ago, my brother in law was looking for me who had been in America since 1969. I have been dancing with winds since then, and all suddenly in 1986, I disapeared from my family. That was the year I lost my son and everything I had, and I started origami. My model "fireworks" made people know of me in 1998 as it was the hit of OrigamiUSA convention. It happened just like an accident. In the summer of 2005 my brother in law got me in California through a help by OrigamiYa. I went back to Japan in April, 2006 after 20 years absence, and celebrated my mother's 92nd Happy Birthday in the Shikoku Island along with seven brothers and sisters all together. I called HIROPPE-SAN in San Diego, from Japan, to thank for her help to connect me to my brother in law. In May, 2006, after coming back from Japan, I finally met the beautiful, wonderfull lady HIROPPE-SAN for the first time at an origami meeting in San Diego, California. I am going down to San Diego this weekend to attend the origami meeting, with a hope that I might see Hiroppe-San again. This is a "Magic of Origami." Happy Folding!            

                                        text by Yoichi"Yami" Yamauchi

簡単に要約しますと、最愛の息子さんを亡くされた後、衝撃の余り、1986年から20年近く、日本のご家族と音信不通になっておられたYamiさんの消息を、日本の義理の弟さんがネットを使って探しておられた際に、このOrigami-Yaの記事(タイトル:花火 4/15&4/17 2005の記事)が検索に引っかかったのでした。
それ以降、トントン拍子に、Yamiさんの消息が分かり、まず、義理の弟さんと電話で声の再会を果たされた後、2006年には、ついに、Yamiさんは、日本へ里帰りをされ、お母様の92歳の誕生日を大勢のご親族と四国でお祝いをなさることができました。

下記の書き込みは、青木聡さん(義理の弟さん)が、6/20 2005、消息が分かった後、コメントしてくださったものです。再度、ここに掲載しましたので、お読みくだされば、折り紙が縁で繰り広げられたMagicが、お分かりでしょう。

折り紙には、全くの門外漢ですが、5月末偶然、義兄・山内洋一の名前を此処で発見、以来、検索を重ねて、Yami Yamauchi の名前で、LAの郊外、Gardenaに健在、Pacific Ocean Paperfoldersに所属して、折り紙指導をしている事が分かり、数日前、実に10数年ぶりに肉声を聞く事が出来ました。NewYorkで現地起業、一時は、大勢雇用する会社にしたのだが、倒産、離婚、息子の事故死と、立て続けに不幸に遭遇したのは知っていたが、いつ西海岸に移ったのか、知らなかった。LAのホテル・ニューオータニのコーナー”千羽鶴”のディスプレーを手がけたとの事。折り紙に縁のある人とは、昔からの友人としても、知らなかった。誰方かにお礼を言いたくて、取り合えず、送信します。(管理人追記、青木さんは、Yamiさんの大学時代の友人でもある)

Book また、Yamiさんのコメントにありますように、Yamiさんが人生の岐路に立たされ、失意の底から立ち上がられたのは、折り紙に出会い、折り紙を始められたことでした。Origamiの魔力、Magicにより、新たな人生を歩き始めたれたその話は、Yamiさんの著書、Yami's Origamiに詳しく書かれています。是非、お読みください。(日本語版アマゾン)

このMagic of Origamiは、私にも幸運をもたらし、著名な折り紙作家でいらっしゃるYamiさんと光栄にも面識を持つことができました。

初めてお会いしたのは、日本へ里帰りなさった後、今年の5月でした。初対面というのに、そのような気がしなかったのは、Yamiさんの優しい人柄とOrigamiの魔力だったのでしょうか。

Dec06_001 先週、San Diegoの折り紙例会に、再度、LAから1時間半以上かけて参加してくださり、恒例のOrigami Treeに、作家ご本人が花火をオーナメントとして折ってくださり、ツリーに飾り付けたものが、最初の写真です。

| | Comments (2) | TrackBack (0)

Nov 16, 2006

余暇に折り紙を

Amex_001American Expressから左のような広告手紙が来ました。アメリカの郵便物にOrigami!という文字を見つけ、目を疑い、再度、表をひっくり返して見ましたが、確かにAmexからの手紙です!

中味を読むと、ガス、水道等の公共料金をはじめ、マイホームローン等の毎月の支払いを、面倒なチェック(小切手)支払いではなく、今お持ちのAmexでカード支払いにし、余った時間、折り紙をしたら如何ですか?という顧客への案内だったのです。

Amex_002_1 上の赤い白鳥(?)が付いたページを両サイドに開けると、中に5色の折り紙が2枚ずつはいっていて、開いたページには、Simple Swan, Tortoise(かめ),Pigの折図が印刷されているというかなり手の込んだものでした。



Amex_003 Amex_004

30年以上も前から、日本では、諸々の支払いが口座自動振替が主流でしたので、アメリカに引っ越してきて、何より不便に感じたのが、アメリカの小切手社会でした。

4.5年前まで、給料も小切手支給で、家計の支出入すべてが、小切手で行われていたのです。チェック(小切手)に支払い先、額面(数字とアルファベット表記したもの2種類)、日付、それに重要な自分のサイン(これがないと無効)を書き入れ、そのチェックを封筒に入れ、切手を貼り、投函するという長い作業を、長年、アメリカの家庭では支払いの際、毎回、行っていたのです。

我が家でも、子供3人が高校生、中学生、園児だった頃は、電話、ガス、水道、家賃等の他に、3人のお稽古事の支払いもあり、一ヶ月に切るチェックは20枚近くになっていました。となると、時には、もう、面倒くさくなり、自分のサインを忘れて、無効ですよ!と舞い戻ってきて、支払日に間に合わないという失敗もありました。

その支払いが、今や銀行のオンラインやカード支払いになり、確かに余暇が生まれるほどです。

そこで、折り紙をしませんか?というAmexのセールスは、誰の発案でしょうか。

| | Comments (2) | TrackBack (3)

Oct 28, 2006

Holiday Origami Tree 3

Elephant_004マットで折った象さん3頭です。

TreeのテーマがOrigami Safariとなっているからには、そのほかの動物も飾られることでしょう。

12月のNYは寒さが厳しいけど、ここ数年、折り紙ツリーを見ていないので、出かけてみたいものです。

NYの冬、恒例となったOrigami USAのHoliday Origami Treeは、今年で、30年になるそうです。

| | Comments (0) | TrackBack (0)

Oct 26, 2006

Origami holiday Tree 2

Elephant_002_1 もう一種類は、星野重正さんのTrumpeting Elephant(鼻を持ち上げるゾウ)です。

左手で足をつまみ、右手でお尻(しっぽの下あたり)を引くと鼻が持ち上がったり、下がったりする日本ではお馴染みの象さんです。

ホイル折り紙のマット、ピンクでピンクの象さんにしました。

| | Comments (0) | TrackBack (0)

Oct 25, 2006

Origami Holiday Tree

夏からいきなり、冬の話題ですが、早くもNYに飾られるOrigami Holiday Treeの作品締め切り日が、近づいてきました。

今年のテーマは、Origami Safariで、象2種を折って欲しい、とOrigami USA会員の私の所にも、手紙が届いたのは、9月半ばのこと。だのに、今年も、締め切り間際に、慌てて折っています。

Elephant_001

その一つは、Marc Kirschenbaunさんの象で、今年のAnnual Gift Contestで優勝した作品だそうです。

Origamistのマットホイル折り紙で折ってみました。

 

| | Comments (0) | TrackBack (0)

Oct 21, 2006

折り紙生け花

White_flower_001 White_flower_002

くす玉に仕上げる前、5弁の花を作った段階で、思いついたのは、生け花風に飾ってみたら?

名づけて、「折り紙生け花」

こうして見ると、クレマチスの花に見えませんか。はい、すみません。これも夏らしいものでした。

♪今は♪もう、秋

| | Comments (5) | TrackBack (0)

Oct 19, 2006

くす玉

White_flower_006 いや、はや、、2ヶ月ぶりの更新となってしまいました。

よく、サボったものです。

夏らしいくす玉をと思って、日本のお土産にもらった越前和紙の白で折り始めたのは、確か8月だったのでは。。

一個でき上がったので、また、植木鉢に乗せてみました。White_flower_004

| | Comments (1) | TrackBack (1)

Aug 26, 2006

魚の骨 ②

魚の骨の作り方について、3人の方から書き込みをいただいていたのに、返信が遅くなってすみません。

この作品は、友人から10年ぐらい前に、教えてもらったもので、折図の出典については、確かな情報を持ち合わせておりませんが、このように、折図の出典を探す際、良く利用させてもらう日本折り紙協会 筑後支部の作品インデックスでは、山口真さんの「魚の骨」は、
「をる」別冊①と折り紙探偵団10
に掲載されているようです。

また、Sojuさんの情報では、
親子であそべるたのしいおりがみ事典にも掲載されているようです。
しゆみさん、Sojuさん、情報お寄せくださって、有難うございました。

Sojuさんの作品と、私の作品では、魚の顔が違うとのこと。何故なのでしょう。
私、大の魚好きで、青味の魚が好きなのです。
Sojuさんのは、高級魚ではありませんか?

<追記>

私の作品は、「をる」別冊の折図で折ったものです。

| | Comments (2) | TrackBack (0)

Jul 25, 2006

魚の骨

July_06_007_1一ヶ月ぶりの更新となってしまいました。
長い間、Origami-Yaの店主が、店を空けているうちに、あれっ、魚が、、
猫に食べられてしまいました!

作品は、山口真作、「魚の骨」です。

この作品は、Origamistのホイル折り紙、エンボスアクアマリーン以外の紙で折ることは、私には考えられません。


| | Comments (5) | TrackBack (0)

Jun 28, 2006

飾りつけ

June_25_028トピアリーに仕立てるまでの間、ちょいと、植木鉢に乗せてみたら、これが、なかなかイケる! 面白い飾りつけとなりました。
名づけて折り紙サボテン!ということに。

| | Comments (0) | TrackBack (0)

Jun 15, 2006

バラくす玉

Barakusutama_001 久しぶりにOrigamistアメリカンホイル折り紙、マット3色で作ったこのくす玉も、バラくす玉と言いませんでしたか?

三女が幼稚園の時、パーツの折り方を友人のお母さんから習ってきたものの、12枚すら組み立てられなくて、投げ出したくす玉でした。その後、30枚でも組み立てられると聞き、挑戦して、この形に至ったのですが、未だに正式名称は分からないままです。

Barakusutama_002 突き出た部分を真上から見ると